内容摘要:2016中国数字阅读大会在杭州举行。数字化阅读为网络文学的蓬勃发展开辟了新路。
关键词:网络文学;中国;闯世界;脉动;国门
作者简介:
中国网络文学,冲出国门闯世界(文化脉动)
在过去的10年里,中国网络文学爆发式成长是一个令人称奇的现象,从最初的业余爱好者自发创作、交流到逐步商业化,进而成为价值急剧上升的热门互联网内容产业,网络文学每年吸引的读者高达2.57亿人次。由网络作品改编而成的影视剧屡创佳绩,以《琅琊榜》等为代表的网络改编作品内容深刻、制作精良,改变了公众对网络文学的认识。
在公众印象里,充满神秘色彩和东方特色的中国网络文学是极其本土化的文学类型,比纯文学更难令国外读者接受。但事实上,越来越多的国外读者正被中国网络文学所吸引,他们自发地翻译热门作品,讨论情节,交流翻译经验,甚至有人为此专门学起了汉语。
外国网友迷上中国网文
自发翻译网站多达上百
“武侠世界(www.wuxiaworld.com)”是目前英文世界最大的中国网络文学网站,内容以玄幻、武侠、仙侠为主。截至今年11月,“武侠世界”在全世界网站点击率排行榜上竟然排到了第1536名,日均页面访问量达362万次。读者来自全球近百个国家和地区,其中来自美国的读者占了近1/3,其余大都来自菲律宾、印度尼西亚、加拿大和德国。到2016年6月底,武侠世界上已拥有两部翻译完毕的中国长篇网络小说——我吃西红柿的《盘龙》和《星辰变》,以及正在翻译之中的18部中国网络小说。
类似的翻译中国网络小说的个人网站如今已有上百家之多,虽然大部分没有能长期坚持翻译和更新,但也有“后起之秀”,例如规模仅次于武侠世界的Gravity Tales。在2016年6月24日,Gravity Tales的总点击量超过了2.5亿,更值得注意的是,相较于武侠世界里清一色的玄幻和仙侠小说,Gravity Tales上的小说类型更加丰富,正在翻译的14部中国网络小说里,既有仙侠小说的代表作之一《凡人修仙传》,也有近来大火的都市娱乐小说《我真是大明星》,以及蝴蝶蓝的网游小说《全职高手》。值得一提的是,虽然Gravity Tales仍以英语翻译为主,但也开始出现其他语言的翻译版本。
在武侠世界网站的论坛里,一位外国网友说:“我最喜欢仙侠的地方就是,虽然它蛮浅薄的,但也很积极。我以前是看日本动画漫画还有轻小说的,现在能看到仙侠里这种持续前进的故事还有强大的主角,简直就像一个快要淹死的人终于能够呼吸一口气了一样。”
武侠世界网站站长在接受媒体采访时也指出,与西方作品相比,中国玄幻、仙侠类小说基于深厚的中国文化、历史和神话构造出广阔天地,具有中国特色的五行等概念对第一次接触的西方网友而言,非常有新鲜感。
近年来,许多在中国有影响的网络文学作品都陆续被译介到外国。韩国Paran Media出版社自2012年起,相继购买了网络作家桐华《步步惊心》和《大漠谣》《云中歌》3部作品的韩文版权,《步步惊心》韩文版在韩国相当畅销。







